Francia declara a guerra á lingua inglesa no ámbito dos videoxogos
martes, 31 de maio do 2022
A
influencia do inglés nos ámbitos tecnolóxicos é innegable, e en Francia queren
resistirse á degradación da súa lingua coa incorporación de termos
innecesarios, de aà que agora a
Academia Francesa cargue contra o abuso do inglés no sector dos videoxogos
publicando unha
escolma de termos moi empregados xunto coa súa tradución correcta ao francés.
Este glosario vén de publicarse no Diario Oficial da República Francesa, polo
que enténdese que nas publicacións oficiais deberán seguilo no futuro, como unha
medida para manter a pureza da lingua.
Se facemos un repaso dos termos recollidos polo Diario Oficial, vemos como o
mesmo contaxio lingüÃstico tamén se produce no español e no galego, de xeito
que é habitual ver como se chama casual ao xogo ocasional ou adoptarmos
siglas como FPS (first person shooter) para definir aos xogos de tiros
en primeira persoa, aÃnda que sorprende que en Francia adopten medidas dende a
Administración para loitar contra os anglicismos. De feito, non se limitan ao
sector dos videoxogos, senón que tamén combaten expresións relativas ao consumo
audiovisual en liña (bing watching, video
on demand) ou á prensa (fact checking). Unha guerra que dificilmente
pode gañarse mediante normas, e que precisa dun grande esforzo para superar a
inercia dos vocábulos importados.